Translate

domingo, 11 de marzo de 2012

TENOYA, TLAPAQUITÁN, ANTÓN NIZARDO


BOCA DEL RÍO
DE “TIERRA PARTIDA” A “TIBURONERA”

DE SAN JUAN DE ULÚA
A SAN JUAN CULHÚA
Antonio Fco. Rodríguez Alvarado
  

     El día 8 de abril de 1518 zarpó del puerto de Santiago de Cuba una armada española al mando de JUAN DE GRIJALVA, recorrieron la costa de la península de Yucatán y siguiendo la REGIÓN PALMARIA (actual edo. de Tabasco y sur de Veracruz) llegaron a costas veracruzanas. A la vanguardia de la expedición, el capitán Pedro de Alvarado llegó costeando desde el sureste desembarcando en BOCA DEL RÍO, cuyo nombre indígena de TLAPAQUITÁN* (“Dónde abundan los tiburones tintoreros”) fue puesto  entre los años 450 al 550 d. C.  por los pochtecas nahuas y xicalancos (mayas-chontales) que enlazaban desde la enclave teotihuacana de Matacapan (“En la red o trampa del río”) el comercio de XICALANCO (ciudad del Carmen, Campeche) y TEOTIHUACAN, de esta forma comunicaban el Golfo de México con la altiplanicie mexicana.  El nombre de TLAPAMICYTLAN (“Donde abundan los envenenados o muertos por veneno”)fue impuesto en 1474 cuando el área quedó bajo la dominación mexica (azteca). Cabe aquí hacer mención que los pescadores utilizaron los jugos del barbasco o “matagallina” y de la habilla o jabilla “haba de San Ignacio” (Hura polyandra) para envenenar las aguas y atontar a los peces. Los españoles denominaron al lugar “RÍO DE LAS BANDERAS”, pues los indígenas de la región utilizaban sus pantlis (banderas) para hacer señales y se detuvieron seis días a comerciar con los locales, rescatando allí joyas de oro que valuaron en 16 mil pesos. (Un siglo después, en 1609, el obispo de Tlaxcala y Puebla, Fray Alonso de la Mota y Escobar, quien llamaba a toda desembocadura de río “boca del río” comenta sobre la boca del río Jamapa, quedando el nombre de BOCA DEL RÍO desde entonces). Siguiendo su recorrido desembarcaron en la isla de CHALCHIHUITLAPAZCO ("Lugar de las algas preciosas" o también "Lugar del cuenco de jade") que llamaron SACRIFICIOS porque encontraron huellas de sacrificios humanos. Luego desembarcaron en CHALCHICUEYECAN (“En la Fina Orilla de Jade, en la Costa de Jade”) que llamaron COSTA VERDE, donde volvieron a traficar. El 24 de junio día de San Juan (Grijalva celebraba su santo onomástico),  hicieron escala en el islote TECPANTLAYÁCAC ("En el exttremo de la propiedad real") bautizado como SAN JUAN DE ULÚA porque al preguntar a los indígenas quiénes eran los responsables de los sacrificios encontrados en CHALCHIHUITLAPAZCO, ellos respondieron que los CULHUAS (nombre de abolengo de los aztecas), comerciando siete días con los indígenas. Pedro de Alvarado regresó a Cuba con las mercancías conseguidas y Juan de Grijalva continuó recorriendo la costa hasta el río PÁNUCO (donde se pasa o cruza un río, puente o vado). 


*TLAPAQUITÁN, del náhuatl tlapaqui, tiburón, tintorera, cazón + tlan o tan, donde abunda.Por error los cronistas e historiadores le han dado el significado de TIERRA PARTIDA, el cual corresponde a la palabra TLAPANQUITLALCO. De Tlapanqui, roto, partido + tlal(li), tierra + co, lugar. 

DE ANTÓN LIZARDO
A ANTÓN NIZARDO

     ANTÓN LIZARDO. Su nombre se origina en el del italiano  ANTÓN NIZARDO, maestre (el que mandaba en un barco después del capitán) cuya embarcación,  Nao Santiago”, encalló hacia 1540, en la actual punta y  fondeadero de Boca del Río (Antón Lizardo), con un cargamento de vuelta a Sevilla en la Península Ibérica despachado desde La Villa Rica de la Vera Cruz. Nizardo es gentilicio de Niza, ciudad italiana que desde el s. XIX  pasó a posesión de Francia.


DE RÍO  A PUENTE
“EL TENOYA”


     TENOYAN o TENOYA proviene del náhuatl tenolli o tenulli, arco o puente + yan o ya, sufijo de lugar.  A su vez la palabra tenolli se compone de las raíces te (tl) que significa piedra + no (liui), torcerse, curvarse. Por lo que inferimos que TENOYA es un puente de piedra. “EN EL PUENTE DE PIEDRA”.

      Este puente del río Tenoya quedaba a extramuros de la fortificada Ciudad de Tablas (Veracruz), y era ocasionalmente lugar de reunión de pochtecas (comerciantes), quienes formaban allí sus tianguis (mercados). Debido a la actividad mercantil, de estos primeros vendedores ambulantes, realizada en torno al puente, el nombre de Tenoya se generalizó al río. Y probablemente el lugar de este tianguis se corresponda con uno de los dos mercados municipales de la ciudad.
    
     Llama la atención que en Palmas de Gran Canaria (Islas Canarias), sobre el barranco de Lezcano, en 1824 para agilizar la comunicación entre San Lorenzo y Arucas se construyó un PUENTE DE PIEDRA, el más antiguo de todos los de esta isla, y de que lleve el nombre de TENOYA. Algunos estudiosos canarios consideran este nombre de procedencia guanche (antiguos habitantes de estas islas y su lengua). En caso de no haber similitud de la palabra en ambos idiomas, ésta fue llevada a las Islas Canarias desde la Villa Rica de la Vera Cruz.


1 comentario: